Copyright © 2003 Pentti Haasiosalo Pari sanaa Tuomaan evankeliumista Tyhmä on aina varma asiastaan ja asiastaan varma on aina tyhmä. Baltasar Gracia Uskomuksia voidaan muuttaa vain hankkimalla oikeaa tietoa. Juha Räikkä Kristillinen nykykirkko perustuu siihen kristillisen alkukirkon voitolle päässeeseen suuntaukseen, joka oli erikoistunut tapattamistoimiin ja murhapolttoihin. Juuri murhatyöt mahdollistivat tämän suuntauksen voitolle pääsyn. Tämän ”oikeaoppisen” suuntauksen johtohahmot tapattivat kaikki toisin ajattelijat: markionilaisen alkukirkon suuntauksen jäsenet, gnostilaiset sekä juutalaiskristillisen ebionien alkukirkon suuntauksen jäsenet. ”Oikeaoppisen” suuntauksen pappisjohto yritti tuhota myös alkuperäisen Tuomaan evankeliumin sekä kaikki siitä muille kielille käännetyt kopiot. Miksi? Siksikö, ettei Tuomaan evankeliumi tukenut kristillisen kirkon papiston siitä kirjoittamia muunnelmia eli nykyisen Raamatun sisältämiä evankeliumeja? Vai siksi, ettei Tuomaan evankeliumin sisältö tukenut kristillisen papiston pyrkimyksiä ja opetuksia? Vaiko siksi, että Tuomaan evankeliumi olisi ilmoittanut tuleville sukupolville, että Tuomas oli Jeesuksen kaksoisveli? Mikä uhka kristilliselle kirkolle ja sen opeille olisi tieto Jeesuksen kaksoisveljen olemassaolosta voinut olla? Olisiko tämä tieto kenties tehnyt vaikeaksi selittää että Jeesus on ainut Jumalan poika ja Pyhän Hengen siittämä? Olisiko tällöin ollut ongelmallista selittää kenen siittämä Tuomas oli? Kristillinen kirkko väittää Jeesuksen siinneen Pyhästä Hengestä, syntyneen neitsyestä, olevan Jumalan ainoa poika ja vieläpä Lunastajajumala. Kuka siitti Jeesuksen kaksoisveljen Tuomaan mikäli hän ei siinnyt Pyhästä Hengestä ja mikäli hänen äitinsä Maria oli neitsyt? Pitikö tieto siitä, että Tuomas oli Jeesuksen kaksoisveli vaieta kuoliaaksi juuri siksi, että pappien esittämä tarina Jeesuksen Lunastajajumaluudesta olisi silloin uskottavampi? Halusiko alkukirkon ”oikeaoppisen” suuntauksen johto hävittää tiedon jälleenruumiistumisesta ja Jeesuksen kaksoisveljestä Tuomaasta sekä hänen kirjoittamastaan oikeasta evankeliumista juuri siksi, että ne sulkevat pois Jeesuksen Lunastajajumaluuden sekä murentavat kaikki kristillisen kirkon peruspilarit paljastamalla niiden valheellisuuden? Raamatun Uuden testamentin Jeesuksen kaksoisveli Tuomas kirjoitti Tuomaan evankeliumin arameaksi. Tuomas oli Jeesuksen rakkain opetuslapsi. Tuomas pakeni Jeesuksen kanssa Intiaan sen jälkeen, kun Jeesuksen (= essealainen Joshua ben Josef) hyvä ystävä, essealainen mestarimaagi Jeesus (Joshua ben Josef), oli ristiinnaulittu Golgatalla. Mestarimaagi selvisi – odotetusti – hengissä tuosta edellä mainitusta ristiinnaulitsemisesta. Juudas Tuomaan hauta sijaitsee Intiassa, kuten Jeesuksenkin hauta. Juudas Tuomas vaihtoi tasoa 98-vuotiaana ja Mestari Jeesus 115-vuotiaana. Tuomaan evankeliumi on nykykäännöksissä jaettu 114 logioniin, eli lauselmaan. Suomalaisissa käännöksissä on jätetty kääntämättä enemmän Tuomaan evankeliumin lauselmia tai niiden osia kuin missään muissa länsimaisilla kielillä kirjoitetuissa käännöksissä. Miksikö? Siksikö, että suomalainen kristillinen kirkko on ahdasmielisempi, suvaitsemattomampi ja takapajuisempi kuin muut länsimaiset kirkot? Muualla Euroopassa ja jopa Pohjoismaissa Tuomaan evankeliumi julkaistiin jo 60-luvulla, mutta Suomessa vasta vuonna 1992, miksi vasta näin myöhään? Tuomaan evankeliumin suomalaisista käännöksistä on jätetty pois ensisijassa Raamatun nykykäännöksen evankeliumien tekstien sanomasta poikkeavia Jeesuksen lausumia; juuri ne, jotka itse asiassa ovat Raamatun kanonisten neljän evankeliumin esitysten vastaisia ja niiden johtavat ajatukset poissulkevia. Myös käännöksissä muille kielille näkyy selkeästi sama tarkoitushakuisuus. Tällaisen virheellisen ja jopa tarkoitushakuisen tekstien kääntämistoimitustyön mahdollistaa tekstien virheellinen vokaalistaminen. Tämä virheellinen vokaalistaminen juontaa juurensa Raamatun Vanhan testamentin virheellisestä ja tarkoitushakuisesta vokaalistamisesta. Sen seurauksena Raamatun alkuperäisen tekstin sanoma on vääristynyt ja monin osin muuttunut alkuperäiseen tietoainekseen nähden täysin muuksi informaatioksi. Jeesuksen kaksoisveli Juudas Tuomas kirjoitti alkuperäisen Tuomaan evankeliumin arameaksi Jeesuksen eläessä. Aramean kieli on vielä nykypäiviin saakka säilynyt Syyrian kielessä. Alkuperäinen Tuomaan evankeliumi sisälsi enemmän Jeesuksen lausumia, kuin missään nykykielille tehdyssä käännöksessä on julkaistu. Käännettyjen tekstien puutteita selitetään alkuperäisten kirjoitusten joidenkin tekstiosien tuhoutumisella. Totta on, että nykykäännösten pohjana olevista papyruskirjoituksista puuttuu osa Tuomaan alkuperäisen evankeliumin tekstiaineistoa. Toinen merkittävä tekijä on, että käännöksistä on jätetty tarkoitushakuisesti pois juuri ne tekstit, jotka osoittaisivat Raamatun muiden evankeliumien virheellisyyden. Tuomaan evankeliumin tutkijat ovat jakaantuneet kahteen koulukuntaan. Toiset pitävät Tuomaan evankeliumin tekstejä – oikeaan osuen – vanhempina, kuin mitä Raamatun kanoniset evankeliumit ovat. Toiset mieltävät ne – tietämättömyydestä ja ymmärtämättömyydestä johtuen – synoptisten evankeliumien jäljitelmiksi. Raamatun kanoonin synoptisiin evankeliumeihin sisältyvät Matteus, Markus ja Luukas. Raamatun kanooniin sisältyvä Johanneksen evankeliumi ei ole niin sanottu synoptinen evankeliumi. Etenkin 1960-luvulla jälkimäiseen koulukuntaan kuuluvia oli nykyistä selkeästi enemmän. Miksikö? Siksi, että tieto tosiasioista – sekä tähän aihepiiriin liittyvä että yleensä Raamattu-tukimukseen liittyvä tutkimusaineisto – oli silloin paljon vähäisempi kuin tänä päivänä. Vielä 1960-luvulla valtaosa tutkijoista – valitettavasti virheellisesti – oletti, että Tuomaan evankeliumi olisi alun perin kirjoitettu kreikaksi. Tuolloin vain pieni vähemmistö oli oikeassa päätellessään Tuomaan evankeliumin kirjoitetun syyriaksi. Syyrian kieli on ainoa asuinplaneettamme kieli, jossa Tuomaan ja Jeesuksen käyttämä arameankieli on säilynyt. Nykyinen syyriankieli on toki Tuomaan puhumasta ja kirjoittamasta arameankielestä ajan myötä hieman muuntunut. Arameankielisestä Tuomaan evankeliumin alkuperäistekstistä on käännetty sen koptinkielinen versio. Vasta myöhemmin siitä on toimitettu kreikankielinen käännös, joka valitettavasti on viljalti väärin vokaalistettu. Synoptiset evankeliumit (Matteus, Markus ja Luukas) poikkeavat kerrontatavaltaan oleellisesti vanhasta juutalaisesta viisausajattelun perinteestä. Tuomaan evankeliumi puolestaan edustaa selkeästi juutalaisen viisausajattelun periaatetta. Vanha juutalainen viisausajattelu on suullisen perimätiedon kerronnan mukaista ja pohjautuu paljolti niin sanottuihin iskusanoihin, jotka helpottavat suullisen perimätietoaineksen muistamista. Synoptiset evankeliumit on selkeästi kirjoitettu myöhemmin käyttöön otetun henkilö- ja jumaltaruston hellenistis-kreikkalaiseen kerrontamuotoon. Jo pelkästään tämä on selvä osoitus, että kristillisen kirkon alkuvuosisatojen papit ovat nämä kanoniset, synoptiset evankeliumitekstit toimittaneet. Miksikö? Siksi, että Raamatun tekstien muokkauksella ja uusien tekstien toimitustyöllä on kunakin ajankohtana ollut tarkoitus tukea kirkon johtohahmojen alati paisuvia ja muuttuvia valtapyrkimyksiä. Niinpä synoptiset evankeliumitekstit ovat, viekkaina Tuomaan evankeliumin tekstin muunnoksina ja osittaisina väärennöksinä selvästi Tuomaan evankeliumia myöhäisempiä. Kaikilta osin ne ovat Tuomaan evankeliumia nuorempia ja puhtaasti kristillisen papiston toimitustyön tuotantoa. Ne eivät suinkaan ole miltään osin Jumalan sanaa, vaan ihmisten sepittämiä tarinoita. Monet Tuomaan evankeliumin tutkijat ovat sortuneet myös siihen harhaluuloon, että Tuomaan evankeliumi olisi alun perin ollut alkukirkon gnostilaisen siiven tuotetta. Olisi onnellista ymmärtää että kristillisen alkukirkon gnostilaisuus sikiää zarathustralaisuudesta, fryygialaisuudesta ja juutalaisuudesta. Suurta viisautta olisi ymmärtää, että Nag Hammadista löydetyt Tuomaan evankeliumin koptinkieliset tekstit ovat Tuomaan evankeliumin alkuperäistekstistä alkukirkon gnostilaisen ryhmittymän itselleen kääntämässä ja muokkaamassa muodossa, eivät suinkaan puhtaassa Juudas Tuomaan alun perin kirjoittamassa muodossa.<o:p></o:p> Jatkuu sivulla, Tuomaan evankeliumi osa 2... |